Усім відомо, що в літературі різних країн є схожі казки. В них можуть бути різні герої, але основна думка направлена на зародження добра в душах дітей, прививання любові до батьків, Батьківщини, до праці, та ін. Ось, наприклад, відома казка «Колосок», яка вчить дітей не лінуватися, працювати, бути однією командою, допомагати оточуючим. На уроках іноземноі (англійської) мови учні 3 класу прочитали казку «The little red hen», яка є еквівалентом української казки «Колосок». Ця історія розповідає про працьовиту червону курочку, яка одного разу знайшла кілька зерняток пшениці та вирішила їх посадити… як наслідок, спекти хліб…. але, на привеликий жаль, ні собачка, ні кішка, а ні мишка, не допомагали їй у цій справі… Але коли хліб був готовий, одразу знайшлися бажаючі його скуштувати… Звісно казочка завершується дружньо, але з мораллю. Найцікавіше учням було запропоноване завдання підготувати ілюстрації до казки та переказати її зміст. «Переказ? Та ще й англійською мовою!» – це шок для учнів початкового рівня, але ми вчимося ставити задачі трохи вище за наші можливості, і повільно, потрохи, але впевненно долати їх. Іноді найшаленіші ідеї вчителя учні підхоплюють, захоплюються, доповнюють своїми ідеями, як наслідок співпраця між учителем та учнями, та досягнення нових вершин на шляху подорожі країною знань. Це таке відчуття, коли кожен учень має чарівну паличку, але не знає усіх її можливостей, і задача учителя допомати знайти кнопочки до нових учнівських можливостей. Таке завдання охопило багато аспектів розвитку дитини, не тільки з іноземноі мови: спочатку аудіювання (учні сприймали на слух цей текст), потім читання (ще й за ролями) та переклад, вивчення нових лексичних одиниць, розуміння та виділення головних моментів, які можна запам’ятати та використати під час переказу, розвиток діалогічного та монологічного мовлення. Не перестаю дивуватися талановитості учнів!
Учитель іноземноі (англійської) мови Петегирич О.М/